齐桓晋文之事原文及翻译

2026-03-26    阅读: 376  

以下是《齐桓晋文之事》的原文及翻译:
原文
孟子见梁惠王。王曰:"叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎?"
孟子对曰:"王何必曰利?亦有仁义而已矣。王曰'何以利吾国',大夫曰'何以利吾家',士庶人曰'何以利吾身',上下交征利而国危矣。万乘之国弑其君者,必千乘之家;千乘之国弑其君者,必百乘之家。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不餍。未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?"
梁惠王曰:"晋国,天下莫强焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?"
孟子对曰:"地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨;壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:'仁者无敌。'王请勿疑!"
"吾惛,不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我。我虽不敏,请尝试之。"
曰:"无恒产而有恒心者,惟士为能。若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈,无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可为也?是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉?王欲行之,则盍反其本矣。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。"
译文
孟子拜见梁惠王。梁惠王说:"老先生不远千里而来,一定是有什么对我国有利的高见吧?"
孟子回答说:"大王何必说利呢?只要有仁义就够了。大王说'怎样使我的国家有利',大夫说'怎样使我的封地有利',士人和百姓说'怎样使我自己有利',上上下下互相争夺利益,国家就危险了。在拥有万辆兵车的国家,杀害国君的,一定是拥有千辆兵车的大夫;在拥有千辆兵车的国家,杀害国君的,一定是拥有百辆兵车的大夫。在万辆兵车的国家里拥有千辆,在千辆兵车的国家里拥有百辆,不算不多了。如果把义放在后而把利摆在前,他们不夺得国君的地位是永远不会满足的。从来没有讲仁的人却抛弃父母的,也从来没有讲义的人却轻慢君王的。大王只要讲仁义就行了,何必谈利呢?"
梁惠王说:"晋国,天下没有比它更强的了,这是老先生您所知道的。可是到了我这一代,东边被齐国打败,我的大儿子也死在那里;西边丧失了七百里土地给秦国;南边又被楚国欺侮。我对此深感耻辱,想要为死难者尽洗此恨,要怎么办才好呢?"
孟子回答说:"只要有方圆一百里的土地就可以使天下归服。大王如果对百姓施行仁政,减免刑罚,减轻赋税,让百姓深耕细作,及时除草;让年轻人在闲暇时修养孝悌忠信的品德,在家侍奉父母兄长,出门侍奉长辈上级,这样就是让他们制作木棒也可以抗击那些拥有坚实盔甲、锐利刀枪的秦楚军队了。那些国家剥夺百姓的生产时间,使他们不能耕种来养活父母,父母受冻挨饿,兄弟妻子离散。那些国家使百姓陷入深渊,大王前去讨伐他们,谁能与大王对抗呢?所以说:'施行仁政的人是无敌于天下的。'大王请不要疑虑!"
梁惠王说:"我糊涂,不能做到这种地步。希望先生帮助实现我的志向,明白地教导我。我虽然不聪明,请让我试一试。"
孟子说:"没有固定的产业却有坚定的道德观念,只有士人才能做到。至于百姓,没有固定的产业,就没有坚定的道德观念。如果没有坚定的道德观念,就会放荡邪僻,无所不为。等到他们犯了罪,然后加以处罚,这是陷害百姓。哪有仁爱的人在位,却可以做陷害百姓的事呢?所以贤明的君主规定百姓的产业,一定要使他们对上足以奉养父母,对下足以养活妻子儿女,丰年能温饱,荒年不至于饿死;然后驱使他们向善,所以百姓很容易听从。现在规定百姓的产业,对上不足以奉养父母,对下不足以养活妻子儿女,丰年也是困苦度日,荒年难免饿死。这样只恐怕救死都来不及,哪有闲工夫讲究礼义呢?大王想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?五亩大的宅院,种上桑树,五十岁的人就可以穿丝织衣服了;鸡、猪、狗等家畜,不要错过繁殖时节,七十岁的人就可以吃肉了;百亩的田地,不要耽误农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;认真地兴办学校教育,反复讲明孝悌的道理,头发花白的老人就不会背负东西在路上行走了。老年人穿丝吃肉,百姓不挨饿受冻,这样却不能统一天下称王的,从来没有过。"