《醉翁亭记》原文及翻译

2026-03-17    阅读: 193  

《醉翁亭记》原文

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹;射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

---

《醉翁亭记》翻译

环绕滁州城的都是山。城西南方的几座山峰,树林和山谷尤其优美。远远望去,树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水边上,这就是醉翁亭。建造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁?是太守用自己的别号来命名的。太守和客人来这里饮酒,稍微喝一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

要说太阳出来,树林里的雾气散开;云气聚拢,山谷就变得昏暗,这明暗交替的变化,就是山间的清晨和傍晚。野花开放,散发出清幽的香气;好树生长,形成浓郁的绿荫;天高气爽,霜色洁白;水位下降,石头显露——这就是山间的四季。早晨进山,傍晚回来,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往络绎不绝的,这是滁州百姓在出游。到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水香,酒水清;山里的野味和野菜,错杂地摆在面前,这是太守在设宴。宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,人们时起时坐,大声喧哗,这是宾客们在尽情欢乐。那个面容苍老、头发花白,醉醺醺地倒在众人中间的,是太守喝醉了。

不久,太阳落在山头,人影散乱,这是太守回去,宾客们也跟着走了。树林枝叶茂密成荫,鸟儿到处鸣叫,这是游人离开后鸟儿在欢乐。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们只知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。