《醉翁亭记》原文及翻译

2026-03-15    阅读: 331  

《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文,写于宋仁宗庆历六年(1046年),是欧阳修被贬滁州任知州期间所作。文章语言优美,意境深远,展现了作者寄情山水、与民同乐的情怀。

---

【原文】

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

---

【翻译】

环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水边上,那就是醉翁亭。建造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给亭子取名的人是谁?是太守用自己的别号来命名的。太守和宾客们来这里饮酒,喝得很少就醉了,而且年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色之中。游山的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

要说那太阳出来而树林里的雾气散开,烟云聚拢而山谷洞穴变得昏暗,这明暗交替的景象,就是山间的清晨和傍晚。野花开放而散发出幽微的香气,美好的树木枝叶繁茂而形成浓郁的绿荫,秋风高爽霜色洁白,溪水低落而水底的石头显露出来,这就是山间的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的景色不同,而乐趣也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。到溪边钓鱼,溪水深而鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水香而酒色清;野味野菜,杂乱地在前面摆着的,是太守的宴席。宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂乱交错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中间的,是太守喝醉了。

不久,太阳落在西山,人影散乱,这是太守回去,宾客们跟随着。树林枝叶茂密成荫,鸟雀到处鸣叫,这是游人离开后禽鸟在欢乐。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们只知道跟着太守游玩而快乐,却不知道太守以他们的快乐为快乐。醉了能够和大家一起快乐,醒了能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。