枫桥夜泊原文及翻译

2026-03-02    阅读: 315  

《枫桥夜泊》——张继

原文

月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。

---

注释

1. 枫桥:在今江苏苏州阊门外。
2. 夜泊:夜间把船停靠在岸边。
3. 乌啼:乌鸦啼鸣。
4. 江枫:江边的枫树。
5. 渔火:渔船上的灯火。
6. 姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。
7. 寒山寺:苏州西郊的一座寺院,因唐代诗僧寒山子曾住于此而得名。
8. 夜半钟声:当时寺院有半夜敲钟的习俗。

---

译文

月亮已落下,乌鸦啼叫,寒气满天,
江边的枫树和渔船上的灯火,伴着我这个愁思难眠的人。
姑苏城外那座著名的寒山寺,
半夜里敲响的钟声,悠悠地传到了我乘坐的客船里。

---

赏析

这是唐代诗人张继最著名的诗作,也是写愁的千古绝唱。

一、意象的叠加
诗的前两句连用“月落”“乌啼”“霜满天”“江枫”“渔火”五个意象,层层叠加,营造出凄清、孤寂的意境。月落夜深,乌啼声声,寒霜弥漫,江枫隐约,渔火点点——这一切都映照着诗人难以入眠的愁绪。

二、以动衬静
“夜半钟声到客船”是全诗的点睛之笔。深夜本应万籁俱寂,突然传来悠远的钟声,打破了夜的寂静,却又反衬出夜的更加寂静。这钟声穿过夜色,传到愁眠的诗人耳中,更添羁旅之愁。

三、愁的升华
诗人并没有直接说“愁”,但全诗无处不愁。那满天的霜、江边的枫、点点的渔火、夜半的钟声,都染上了诗人的愁绪。这种愁,是游子漂泊的孤独,是夜深难寐的凄凉,也是人生际遇的感慨。

全诗四句,句句写景,又句句含情,情景交融,浑然天成。