茅屋为秋风所破歌原文及翻译

2026-02-19    阅读: 210  

《茅屋为秋风所破歌》

唐·杜甫

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

---

【白话译文】

八月秋深,狂风怒号,卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。
飞得高的挂在高高树梢上,飞得低的飘转沉到池塘水中。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西。
公开地抱着茅草跑进竹林去,我喊得口干舌燥也喝止不住,只好回来拄着拐杖独自叹息。

不一会儿风停了,天空乌云如墨,秋天傍晚的天色阴沉迷蒙。
被子用了多年,冷得像铁板,孩子睡相不好,把被里蹬破了。
屋顶漏雨,床头没有一块干的地方,雨点密密麻麻,连绵不断。
自从安史之乱以来,我睡眠就很少,长夜漫漫,屋漏床湿,如何才能挨到天亮!

如何能得到千万间宽敞的大屋,庇护天下贫寒的读书人,让他们都喜笑颜开,风雨再大也安稳如山的房子!
唉!什么时候眼前能突然出现这样高耸的房屋,到那时即便唯独我的屋子破漏、让我受冻而死,我也心甘情愿!