临安春雨初霁原文及翻译
2026-03-03 阅读: 215
临安春雨初霁
【南宋】陆游
原文
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
注释
霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味、社会人情。
京华:京城,这里指南宋都城临安(今杭州)。
矮纸:短纸、小纸。
细乳:烹茶时浮起的乳白色茶沫,也指茶中精品。
分茶:宋元时煎茶之法,注汤后用箸搅茶乳,使汤水幻出各种形状。
素衣:洁白的衣服,喻指清白的品格。
风尘叹:化用陆机 “京洛多风尘,素衣化为缁”,指担心京城风尘玷污自身清白。
译文
近年来世态人情淡薄得像一层薄纱,是谁让我骑马来到京城客居呢?
住在小楼里听了一夜淅淅沥沥的春雨,幽深的小巷里,明天清晨定会有人叫卖杏花。
铺开短小的纸张,悠闲地斜写草书;雨后初晴的窗前,细细煮茶,看着茶沫,玩味分茶的雅趣。
不必叹息京城的风尘会弄脏洁白的衣衫,清明之前,还来得及回到故乡。
赏析
这首诗是陆游晚年客居临安时所作,以清丽的江南春景,写尽宦游的落寞与归隐之志。
首联:开篇以 “薄似纱” 喻世态炎凉,直抒胸臆,满是对官场的厌倦与无奈。
颔联:“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花” 为千古名句,以听觉写春雨,以卖花声点春光,看似明媚,实则暗含彻夜难眠的愁绪,以乐景衬哀情。
颈联:写写字、分茶的闲适生活,“闲”“戏” 二字,表面悠然,实则是壮志难酬、报国无门的自我排遣,藏着深沉的苦闷。
尾联:反用陆机诗意,看似自我宽慰,实则是对官场的决绝,归乡的期盼中,满含对现实的失望与对清白品格的坚守。

