岳阳楼记原文及翻译

2026-02-18    阅读: 414  

《岳阳楼记》原文

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日。

---

《岳阳楼记》现代汉语翻译

宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到巴陵郡担任太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名家和当代人的诗赋,嘱托我写一篇文章来记述这件事。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它衔着远处的群山,吞下长江的流水,浩浩荡荡,无边无际;早晨阳光灿烂,傍晚暮色昏暗,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的描述已经很详尽了。那么,这里北面通向巫峡,南面直达潇水湘水,被降职外调的官员和郁郁不得志的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?

像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,阴冷的风怒号,浑浊的波涛冲向天空;太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在咆哮,猿在悲啼。这时登上这座楼,就会产生离开国都、怀念家乡、担心遭到谗言诽谤、害怕受到讥讽嘲笑的心情,满眼萧条冷落,感慨到了极点而悲伤起来。

至于那春风和煦、阳光明媚的日子,湖面波平浪静,天色湖光上下相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿游来游去;岸上的芷草,沙洲的兰花,郁郁青青,香气浓郁。有时大片的烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的月光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧;渔夫的歌声此起彼伏,这种乐趣真是无穷无尽!这时登上这座楼,就会感到心胸开阔、精神愉快,荣耀和屈辱都被遗忘了,端着酒杯迎着风,那真是高兴极了。

唉!我曾经探求古代品德高尚的人的心思,或许不同于以上两种表现,这是为什么呢?是因为他们不因外物而高兴,不因自己而悲伤;在朝廷做官就为百姓担忧,处在江湖远离朝廷就为君主担忧。这样看来,入朝做官也担忧,退处江湖也担忧。那么什么时候才快乐呢?他们一定会说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐之后才快乐”吧!唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?

写于庆历六年九月十五日。