长相思古诗原文及翻译

2026-03-03    阅读: 458  

《长相思》——李白
原文
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,
微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,
卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端,
上有青冥之高天,
下有渌水之波澜。
天长地远魂飞苦,
梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。

注释
  1. 长相思:乐府旧题,多写男女或朋友久别相思之苦。
  2. 长安:唐代都城,今陕西西安。
  3. 络纬:昆虫名,即纺织娘,秋季鸣叫。
  4. 金井阑:精美的井边栏杆。
  5. 簟:竹席。
  6. 思欲绝:思念到极点,肝肠寸断。
  7. 帷:窗帘。
  8. 青冥:青天。
  9. 渌水:清水。
  10. 关山难:关山难越。关山,关隘山川。
  11. 摧心肝:摧折心肝,形容悲痛至极。

译文
长久的思念啊,思念的人远在长安。
秋夜里纺织娘在井边啼鸣,
微霜凄凄,竹席透出寒意。
孤灯昏暗,思念到肝肠寸断,
卷起窗帘望月,徒然长叹。
美人如花,却远隔在云端。
上有苍茫的青天,
下有清澈的波澜。
天长地远,魂魄飞渡也辛苦,
梦魂难越这重重关山。
长久的思念啊,摧断了我的心肝。

《长相思·山一程》——纳兰性德
原文
山一程,水一程,
身向榆关那畔行,
夜深千帐灯。
风一更,雪一更,
聒碎乡心梦不成,
故园无此声。

注释
  1. 长相思:词牌名。
  2. 纳兰性德:清代词人。
  3. 榆关:山海关。
  4. 那畔:那边,指关外。
  5. 千帐:形容帐篷之多,指随行军营。
  6. 聒:声音嘈杂。
  7. 故园:故乡。

译文
山一程,水一程,
队伍向山海关那边行进,
夜深了,千万顶帐篷里灯火通明。
风一更,雪一更,
风雪声嘈杂,搅碎了思乡的梦,
故乡可没有这样的声音。

两首《长相思》对比
项目 李白《长相思》 纳兰性德《长相思》
体裁 乐府诗
时代 盛唐 清初
思念对象 美人(理想) 故乡
意境 悲凉凄婉 苍凉深沉
名句 长相思,摧心肝 聒碎乡心梦不成
特点 浪漫主义 写实主义

李白笔下的“长相思”,是浪漫的、夸张的,美人如花隔云端,相思令人摧心肝。纳兰性德笔下的“长相思”,是现实的、真切的,风雪之夜行军在外,思念故乡难以入眠。两首《长相思》,异曲同工,都是中国文学史上写“相思”的杰作。